페이스북 칼럼

Page Title Facebook 커뮤니티에 연재된 스티브의 페이스북 칼럼입니다. 생활속의 다양한 주제에 대해 개인의 생각과 의견을 모았습니다.
제목Facebook 칼럼(82) – 탄력근무? Or 유연근무?2024-07-01 09:37
작성자 Level 10

요즘 신문에 <탄력근무>라는 단어가 많이 나온다.   

아마도 Flexible Work 이라는 영어를 한국어로 번역해 놓은것 같다.

 

누가 번역을 했는지는 몰라도  번역은 아닌것 같다.

 

Flexible Work  Flexible Hours 미국 직장에서는 오래  부터 실행되어  근무시간의 유연한 형태를 말한다.  

예를 들어 8시에 출근하여 5시에 퇴근하는것을유돌이 있게 8시간만  한다면 앞뒤로 어느 정도 당기고 밀어서 근무해도 좋다는 옵션이다.

 

여기서 Flexible  용수철이 튈때의 ‘탄력’ 성과고무줄이 늘어 나고 줄어 들때의  ‘유연’ 성의  가지 의미를 포함한다.

 

그런데  Flexible work  탄력근무라고 번역해 놓았다.  ㅎㅎㅎ 그러면  근무가 용수철 처럼 탄력(?)있게 튄다는 말인가…  물론 Flex 라는 말이 ‘구부린다’ 라는 뜻도 있긴하다.. 그러나 억지로 갖다 붙이려는 시도는  어색하게 보인다.

 

 Flexible Work   개인 생각엔  ‘유연 근무’ 라고 번역을 해야 원의에  가깝지 않을까 생각된다.

 

아마도 유연근무라는 말은 ㅎㅎㅎ 나만 쓰는 말일것이다.  

 

모두가 탄력근무라고 한다.   그렇게 써도 뜻만 통한다면 OK … 그러나 자세히 살펴보면 약간 걸리는게 있어서  마디  보았다.

 

 문제는 아닐듯….

 

Happy Friday!

 

댓글
자동등록방지
(자동등록방지 숫자를 입력해 주세요)